Богом данное право оставаться самими собой

пн, 28/06/2010 - 09:35
VKontakte
Odnoklassniki
Google+

4-я статья главы I Конституции РЮО гласит: «Государственным языком Республики Южная Осетия является осетинский язык».
Что означает это всенародно одобренное и закрепленное в Основном Законе Республики утверждение? А означает оно следующее: осетинский как государственный язык является языком государственных учреждений, делопроизводства, политических и общественных собраний, обучения, культуры.
Как в действительности обстоят дела, всем хорошо известно: сфера применения осетинского языка сегодня сведена к разговорному минимуму. А это, кроме всего прочего, значит, что мы всем миром нарушаем Основной Закон, идем против своей Конституции.

Язык нашего великого эпоса, язык поэзии Коста и Алихана Токаты, Таймураза Хаджеты и Исидора Козаты бытует исключительно как разговорный, хотя в ЮОГУ есть факультет осетинского языка и осетинский как дисциплина изучается в школе.
И пусть нас не успокаивает то счастливое обстоятельство, что мы все владеем разговорным бытовым осетинским языком. Об особенностях этого бытового языка, замешанного на заимствованиях, и сегодня больше напоминающего мусорную свалку, чем живой и чистый народный разговорный язык, стоит поговорить отдельно и в другой раз. Теперь же отметим, что мы, единственные носители осетинского языка, в массе своей с трудом умеем выразить на нем что-то, что находится за пределами обихода.
Много было сказано слов, писано и читано научных трудов о значении родного языка для гармоничного развития человека, о связи языка и мышления. Много проведено совещаний, собраний и круглых столов, но языковая ситуация не изменилась и не изменится до тех пор, пока в нашей повседневной политической, культурной и общественной жизни мы не будем использовать свой язык. А этого не произойдет, пока мы не примем Закон об осетинском языке как государственном. Закон, который подтвердит конституционный статус осетинского языка и обяжет все государственные, образовательные и общественные институты использовать осетинский, как прописано в Конституции.
Специальная «Программа развития осетинского языка» (как приложение к Закону) предусматривает условия перехода на государственный язык и механизмы исполнения конституционного Закона.
Русский язык на территории Южной Осетии имеет конституционный статус официального языка Республики. Фактически русский - второй государственный язык Южной Осетии. Закон об осетинском языке как государственном предусматривает сохранение неизменным статус-кво русского языка в строгом соответствии с 4-й статьей Конституции РЮО.
В соответствии с Конституцией основным языком образовательных учреждений является государственный язык.
Нам сегодня жизненно необходима школа с преподаванием школьных дисциплин на осетинском, русском и иностранном языках. Школа, которая на выходе давала бы основательное знание трех и более языков.
Такая школа есть. Это - полилингвальная или поликультурная школа, созданная учеными Северной Осетии, апробированная в Северной Осетии и Российской Федерации и получившая одобрение Департамента образования РФ. Опыт полилингвальной школы с 1 сентября перенимают субъекты РФ, а в Северной Осетии 40 школ переходят на программу полилингвального обучения. Готовы учебники по всем предметам.
В такой школе осетинский язык и литература изучаются как самостоятельные дисциплины, как русский язык и литература, как иностранный язык, и, кроме этого, ряд предметов изучается на русском, осетинском и иностранном, что обеспечивает, как показывает опыт спецшкол, более основательное овладение всеми изучаемыми языками. Важнейшим же достоинством полилингвальной школы в нашем случае является изучение окружающего мира и ряда естественных предметов на родном языке - только так мы откроем для себя свой родной язык, только так приобщимся к его многообразному богатству.
Осетинская школа - единственное условие познания родного языка, спасительная возможность его возрождения. Единственный шанс для нашей одаренной молодежи преодолеть немоту, реализовать свой творческий потенциал и заговорить на родном языке произведениями литературы.
Противников осетинской школы спешу заверить в том, что никто не собирается строить китайскую стену из осетинского языка и устраивать самоизоляцию или культурный геноцид тем, кто жаждет приобщиться к мировой культуре. Все, в том числе и дальновидные скептики, должны дать себе труд понять, что мы, осетины, сегодня поставлены перед убийственной дилеммой: быть или не быть осетинскому языку.
ЮНЕСКО уже готовит надгробную плиту для осетинского языка, приговорив его к скорой смерти. Боюсь вас озадачить, а то и вовсе огорчить, но никому в целом мире нет дела до осетинского языка, кроме самих осетин - своих забот хватает.
И нам, дорогие соотечественники, следует уже определиться, с кем мы и куда. Либо все вместе со скорбными лицами и музыкальными инструментами присоединяемся к похоронной процессии, либо осуществляем свой выбор в пользу жизни. И если уж мы выбираем второе, а выбирать придется, то нам предстоит потрудиться, чтобы преодолеть пустые опасения и стереотипы и начать мыслить по-государственному, осознавая, мысля себя как неотъемлемую часть той общности, которая именуется осетины.
Аргументы противников осетинской школы всем и давно хорошо известны. С этими аргументами мы не только похороним наш родной язык, так и не став русскими, французами или кем-то еще, но и превратимся в безликую массу, став никем. Или вы полагаете, трех пирогов будет достаточно для нашей самоидентификации? А может и нет надобности в такой самоидентификации? Вольемся радостно в мир и будем есть пироги, пока хватит сыра. Соблазн велик. Только вот незадача - за что же мы боролись?
Наша борьба за независимость начиналась с борьбы за сохранение родного языка, когда Грузия безоговорочно принуждала нас к делопроизводству на грузинском языке. Тогда, 21 год назад, мы осознали себя общностью и поднялись на защиту родного и, отметим, русского языка в Южной Осетии. Тогда, как и теперь, русский и осетинский были двумя самыми важными для нашего народа языками.
Ровно 21 год назад в первом номере газеты «Адæмон Ныхас» была опубликована моя статья о языке. Подумать только – 21 год тому назад!
История нашего языка уходит в глубь тысячелетий. Французский филолог Жорж Дюмезиль не скрывал своего потрясения, когда обнаружил в XX столетии народ, разговаривающий на скифском языке.
Этот язык, язык наших предков, хранил нас и в победоносные славные, и в бесславные эпохи. Он отмечал нас своей бессмертной печатью и сохранял нас как народ. Он был нашим паспортом в эпохи безвременья.
В годы отечественной войны против грузинского национализма он был нашим домом, нашим Цхинвалом, нашей жизнью, которую мы защищали. На этом языке мы молились за наших сыновей и братьев.
Так за что же мы боролись, и чего добились в итоге? Права суверенного владения гектарами небольшой территории?
Разве когда-нибудь в истории наш народ измерял свое достоинство гектарами земли? Мы боролись за суверенное и Богом данное нам право оставаться самими собой.
Эту битву мы выиграли. Дело за малым - стать собой.

Мира ЦХУЫРБАТЫ, зампред Парламента РЮО, председатель Комитета по национальной политике, культуре, образованию, религии и СМИ

Мой мир
Вконтакте
Одноклассники
Google+
Pinterest