В Южной Осетии вышли в свет болгарские народные сказки на болгарском и осетинском языках.
Книга предназначена для школьников средних классов и служит популяризации болгарского устного народного творчества среди учащихся, развитию дружественных отношений между народами Южной Осетии и Болгарии. Оригинальна и сама композиция книги. Её можно читать с двух сторон - с одной стороны это книга сказок на осетинском языке, с другой стороны - те же сказки на болгарском языке. Юные читатели смогут сравнить, как звучат те или иные слова на обоих языках.
«Коллектив, работавший над книгой, с полным основанием можно назвать созвездием», - сказал в интервью информагенству «Рес» составитель книги Инал Плиев, заместитель председателя общества югоосетинско-болгарской дружбы им. М. П. Санакоева. Он также выразил благодарность дирекции и сотрудникам Дома печати за помощь в издании книги и качественную верстку, выполненную на высоком профессиональном уровне.
Книга издана решением издательской комиссии Госкомитета информации и печати РЮО по инициативе Общества югоосетинско-болгарской дружбы.
Перевод болгарских сказок на осетинский язык осуществил выдающийся осетинский поэт, переводчик, кандидат филологических наук, доцент ЮОГУ Валерий Леонтьевич Гобозов. Редактор болгарского текста - журналист, ведущий телевизионной передачи „Облаче ле бяло“ (ТВ СКАТ, България) Райна Манджукова. Редактор осетинского текста - академик Нафи Джусойты, подбор болгарских сказок осуществил болгарский ученый, профессор Михаил Крастев, автор предисловия - директор ЮОНИИ, председатель общества юго-осетинско-болгарской дружбы Роберт Гаглоев. Автор эмблемы общества на обложке книги - безвременно ушедший из жизни талантливый осетинский художник Инал Джуссоев, иллюстрации - молодой художник Мария Кокойты.