Выживет ли осетинский язык: 21 февраля - Международный день родного языка

пт, 21/02/2020 - 10:00
VKontakte
Odnoklassniki
Google+

21 февраля - Международный день родного языка. Праздник учреждён решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается во всём мире с 2000 года ежегодно. Цель - защита языкового и культурного многообразия.

Борьба за родной язык - борьба за национальное самоуважение

Дата совпадет с Днём движения за бенгальский язык, который отмечается в Бангладеш как дань памяти о кровавых событиях 1952 года. В этот день, пакистанская полиция расправилась со сторонниками признания бенгальского языка в качестве официального языка в восточном Пакистане (Бангладеш с 1971 года). Такие события на протяжении историии человечества происходили не раз, борьба за родной язык являлась неразрывной частью мирового национально-освободительного движения.

Генеральная Ассамблея ООН поддержала решение об объявлении Международного дня родного языка и призвала государства-членов ООН и Секретариат ООН способствовать защите и сохранению всех языков народов мира.

Языки, которые могут исчезнуть

ЮНЕСКО намерена создать систему превентивного мониторинга, призванную отслеживать состояние языков, находящихся под угрозой исчезновения, и содействовать исправлению ситуации.

Сохранение всех, даже малораспространённых языков, важно и с точки зрения сохранения культурного разнообразия человечества, и с научной точки зрения — многие исчезающие языки ещё плохо описаны лингвистами (иногда даже почти не описаны) и представляют большой интерес для сравнительно-исторического языкознания, этнографии,  этнологии, культурной антропологии.

По оценкам ЮНЕСКО, половина из 6 тысяч языков мира находится под угрозой исчезновения, среди них - 136 языков на территории России.

Уровень жизнеспособности языка - оценка, присваиваемая ЮНЕСКО включённым в «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» определяется по 9 критериям, из них наиболее важным считается передача языка между поколениями. В 2009 году эта организация внесла осетинский язык в группу «уязвимых языков» — первую категорию в четырехступенчатой классификации языков, которым грозит исчезновение.

...И выражаются с трудом на языке своём родном...

Первая категория классификации ЮНЕСКО— «уязвимость» — ещё не так страшна, но дает повод для тревоги. И, вроде, бьют колокола по обе стороны хребта, и предпринимаются определенные меры.

Однако,то ли звук набата недостаточной силы, то ли отсутствует необходимая концентрация усилий, но о преодолении кризисного состояния языка пока говорить рано.

 

Среди причин, по которым осетинский язык оказался в «уязвимом» положении, есть общие для юга и севера Осетии: процесс урбанизации, отток населения из сельских, особенно, горных регионов(именно там язык сохранялся из поколения в поколение), закрытие осетинских школ, далекая от совершенства школьная программа по изучению языка и литературы и т.д... Но, пожалуй, главная причина из области психологии - не было(и не) статуса языка, или «престижности» совершенного владения родной речью в устной и письменной форме, в отличие от русского, иностранных языков.

 

Юг Осетии имеет свою печальную специфику - здесь за язык шла непрерывная борьба. Смена алфавитов, перевод на грузинскую форму обучения в средних школах, и в делопроизводстве, уничтожение филологов, поэтов, писателей, «культурный геноцид» 50-х — и всё это происходило в Советском Союзе! Как бы не называлась грузинская правящая верхушка — царями, князьями, «коммунистами» или «демократами» - против осетинского языка, осетинской культуры она всегда сражалась с маниакальным упорством. Борьба за независимость в новейшей истории Южной Осетии также начиналась с борьбы за язык.

Репрессии не могли не сказаться - на рубеже тысячелетий язык оказался в кризисном положении. Куда более удручающем, чем в Северной Осетии, вопреки распространенному на юге самоуспокаивающему мнению.

Уровень владения родным языком в государстве определяется количеством грамотно изъясняющихся людей. Основными показателями функциональной грамотности являются: владение всеми видами речевой деятельности, умение построить речевое взаимодействие , умение точно, правильно, логично и выразительно излагать свою точку зрения, соблюдать в процессе коммуникации речевые и языковые нормы общения и т. д.

Следуя из этого классического в филологии определения, осетинским языком в Южной Осетии владеют единицы. А мерилом почему-то является количество говорящих на маловыразительном, неправильном с морфологической, синтаксической, семантической, мелодической точки зрения языке. К тому же, с обильными вкраплениями из иноязычных слов. Речь идет о первой ступени владения языком. Что касается языка, как основы развития мышления, воображения, интеллектуальных и творческих способностей, основы самореализации личности — об этом приходится пока только мечтать. И может ли быть иначе, если современную терминологию начали разрабатывать только сейчас…

 

Между тем,необходимость сохранения и развития языка в Южной Осетии закреплена конституционно. «Осетинский язык, единственный непосредственный преемник скифо-сармато-аланского языка – культурное достояние осетинского народа, уникальный памятник его самобытности, истории и культуры, отражение его менталитета и важнейший фактор национальной самоидентификации. Осетинский язык или современный скифо-сармато-аланский язык принадлежит к иранской группе индоевропейской семьи языков и является одним из древнейших языков человечества, наряду с древнеиндийским (ведийским и санскритом), хеттским, авестийским, древнегреческим, латынью, вавилонским и другими языками древности. Осетинский язык является хранителем богатейшей духовной культуры древних индоиранских народов, аккумулированной в его богатейшей фразеологии и монументальном эпосе о Нартах. Перед современными осетинами стоит историческая задача сохранения и развития этого уникального памятника истории и культуры индоевропейских народов», - написано в преамбуле к статье Основного закона. И все верно, как верны и предписанные в документе действия, требования. Вот только закон или не соблюдают, или соблюдают половинчато.

 

Свет в конце тоннеля

 

Ситуация начинает медленно меняться только среди самых маленьких носителей языка. Программы, созданные для детских садов, начали давать первые плоды. Но этого недостаточно. Детям нужно читать детские стихи Владимира Икаева и рассказы Алеша Гучмазова, нужны переводы лучших образцов мировой детской литературы и сказок. Спектакли на осетинском, мультфильмы, фильмы(или переводы), хорошие современные песни, конкурсы, викторины, интеллектуальные игры.

 

И главное - статус языка. «Говорить на рето-романском — это круто!», - под таким лозунгом, с намеренно применненным молодежно-сленговым термином, звучавшим из «каждого утюга», билборда, неоновых реклам, в Швейцарии недавно спасали рето-романский язык( и спасли). Говорить грамотно на осетинском должно быть круто!

Мой мир
Вконтакте
Одноклассники
Google+
Pinterest