"Гость из прошлого": 1 марта - день рождения выдающегося осетинского поэта Таймураза Хаджеты

вт, 01/03/2022 - 12:00
VKontakte
Odnoklassniki
Google+

1 марта родился великий осетинский поэт Таймураза Хаджеты. Ему исполнилось бы 77 лет.

«….Наиболее приметным студентом на поэтическом семинаре Долматовского, несомненно, был Таймураз Джусоев из Южной Осетии (мы его звали Тимуром), младший брат считавшегося уже и тогда патриархом осетинской литературы поэта, переводчика и учёного Нафи Джусойты.

...После окончания института мы с Тимуром, к сожалению, ни разу не встретились. Ни разу не попалось мне имя Тимура и на страницах литературных изданий (почему – об этом чуть ниже). И вот в конце девяностых до меня стали доходить тревожные слухи о том, что Тимура давно уже нет в живых. Поверить в это я не мог и не желал. Трудно мне было представить, что такой физически крепкий, закалённый человек, горец, которые, по преданиям, живут до ста и больше лет, мог умереть в столь молодом возрасте. Разве что какой-нибудь несчастный случай…

Терзаемый всеми этими подозрениями и тревогами, я, заведя с большим опозданием компьютер, однажды открыл в Интернете страничку, посвящённую Тимуру: «Джусоев Таймураз Григорьевич, Хаджеты Таймураз, выдающийся осетинский поэт, «осетинский Есенин».

Только теперь я и понял, почему имя Тимура никогда не попадалось мне в литературе. Оказывается, он ещё в молодости, чтобы не быть в тени более знаменитого брата Нафи, взял псевдоним Хаджеты – по имени своего деда. Потом шла не очень пространная характеристика творчества Тимура, перечислялись изданные им книги, были помещены несколько стихотворений, переведённых на русский язык Ю. Кузнецовым и Д. Ушаковым. А в самом конце стояло скорбное извещение о том, что Тимур умер ещё в 1996 году, едва успев отпраздновать своё пятидесятилетие. Теперь в Цхинвале собираются поставить ему памятник.

Горько мне было читать эти строки. В Осетии Тимур считается выдающимся национальным поэтом, а в России поэзия Таймураза Хаджеты практически неизвестна, ни одной критической статьи о его стихах, даже после переводов Ю. Кузнецова, не появилось. А ведь коль Таймураз Хаджеты – великий осетинский поэт ХХ века, то он должен быть великим и в России и по достоинству занять место рядом с Коста Хетагуровым.

Увы, не стал и не занял, в отличие от старших своих собратьев-поэтов из национальных республик времён Советского Союза: Расула Гамзатова, Кайсына Кулиева, Давида Кугультинова, Мустая Карима, Алима Кешокова, Ювана Шесталова и многих других из этого ряда. Всесоюзная да и всемирная известность пришла к ним через переводы на русский язык. Ведь не будь этих переводов, часто осуществлённых тоже выдающимися русскими поэтами, они остались бы великими лишь для своих малочисленных народов. Неизмеримы даже сами тиражи их книг на родных языках и на русском»…

Это отрывок из статьи, опубликованной в «Литературной газете» однокурсником Хаджеты, поэтом Иваном Евсеенко. Далее следует анализ пришедшей в упадок великой русской школы перевода, вследствие чего, по мнению автора, о гении Хаджеты знают только его земляки и «он не занял место рядом с Коста Хетагуровым». И даже рядом с перечисленными поэтами разных национальностей, о которых мир узнал благодаря блестящим переводам русских поэтов.

Трудности перевода осетинской поэзии, и поэзии Хаджеты в частности - отдельная тема. Вряд ли мир сумел бы оценить всю мощь таланта Хаджеты, ибо переводить великую поэзию очень сложно, или как сказал известный переводчик - «почти невозможно». Неизвестность миру - полбеды, беда в том, что о гениальности поэта знает считанное количество его земляков.

Со времени появления статьи в «Литературной газете» прошло больше десяти лет однако памятник в Цхинвале, о котором говорит Евсеенко, так и не был поставлен. Как нет и улицы, носящей имя поэта.

Между тем, Таймураз Хаджеты — великий поэт не национального - мирового уровня. И сухие биографические строки, традиционные для публикаций об известных людях, мало что скажут: «Родился в 1945 году в селе Ногкау, Кударского ущелья, окончил среднюю школу в Цхинвале и Литературный институт имени Горького в Москве, был поэтом, переводчиком, издал несколько сборников».

Как и любой великий поэт, Хаджеты рассказал сам свою биографию в стихах. И понять истоки таланта, мировоззрения, философии «гостя из прошлого» можно только изучив биографию в стихах.

Не именем человек знаменит,-
Теплом колыбельного лона.
Рожден я в горах. Наша сакля стоит
У склонов зелёных в ладони.

В стихах Хаджеты вместе с ним уносишься в его детство в Кударгоме, в них до боли узнаваемый образ отца — уставшего от нелегкой жизни горца. В его строках чувствуешь одиночество рано потерявшего мать мальчика. Посвященные ей строки по праву могут войти в мировую сокровищницу поэзии о матери.

В стихах Хаджеты влюбляешься в Кударгом — сразу и навсегда. Пейзажные зарисовки Хаджеты уникальны, и здесь даже трудно искать аналоги в мировой поэзии. Белые склоны зимой, песни вьюги, буйное пробуждение природы весной, звон июльской ночи, тихая грусть горной осени: «Лес, как дева нагая, колени туманом укутал стыдливо. Ветер в травах прибрежных распластан уныло и уже в своих снах хлопья снега несёт... Темень выпила каплями узость долины»..

Строки Таймураза — это не только талантливая визуализация, читая их — слышишь звуки и ощущаешь запахи: «запах свежего хлеба в утро сенокоса».

Не менее интересны городские зарисовки: Цхинвал, Владикавказ, Москва, Армения, города побережья...

Хаджеты не просто певец красоты родного края (и не только родного) — он поэт - философ, поэт — мыслитель, прекрасно образованный, знающий мировую литературу, и это чувствуется в его поэзии. В стихах о времени, о прошлом, настоящем родины, предназначении поэта, вечных нравственных ценностях. И красной нитью через всю жизнь, все творчество — любовь к Осетии.

Хаджеты создал красивейшую любовную лирику. Говорят, в любви нужно объясняться на французском языке. Хаджеты опровергает это утверждение — в любви следует объясняться на осетинском языке, если это язык Таймураза Хаджеты.

Язык поэта заслуживает отдельного исследования. Поэт не просто знал родной язык в совершенстве, пользуясь всей его глубиной, чувствуя осетинское слово каждым нервом — он язык творил, как и подобает настоящему мастеру. Выучить осетинский язык на хорошем уровне достаточно просто — нужно читать хороших поэтов, и среди них на особом месте — Хаджеты.

Его часто называют "осетинским Есениным", но это не вполне корректное сравнение, при всем таланте Есенина. Хаджеты был блестяще образованным человеком, великолепно знавшим мировую литературу. Его переводы шедевров мировой поэзии вошли в сокровищницу осетинского поэтического слова

Недооценённый при жизни, как это часто бывает, а в его случае- особенно. «Гость из прошлого», реинкарнированный рыцарь с открытой памятью плохо вписывался в советские реалии, постсоветские, да и к нынешнему времени ему трудно было бы приспособиться.

Поэтам не нужны памятники, они сами себе «воздвигают нерукотворные», им не нужны пышные торжества - это нужно Осетии. Может быть, когда-нибудь придет осознание очевидных истин.

Хаджеты не верил в смерть: «Поэт спешивается с коня вовремя». И если его дух витает по белым склонам Осетии (как он утверждал), то с днём рождения, великий Поэт.

Мой мир
Вконтакте
Одноклассники
Google+
Pinterest