О поэтическом взгляде Заурбека Саламова на Осетию и "Кукушке" на кударском диалекте

пн, 10/12/2018 - 09:09
VKontakte
Odnoklassniki
Google+
Заурбек Саламов

Молодой североосетинский поэт Заурбек Саламов, впервые посетивший Южную Осетию, рассказал в интервью ИА "Рес" о своих впечатлениях от знакомства с республикой, начале своего творческого пути, а также поделился своим видением будущего осетинской поэзии.

- Заурбек, Вы впервые приехали в Южную Осетию. Оправдались ли ваши ожидания от увиденного? Каким Вы представляли юг Осетии?

- В Южной Осетии меня встретили очень радушно, собственно, этого я и ожидал, мы один народ, и, в принципе, по-другому и не могло быть.
Хочу сказать и о том, как меня поразили своей красотой природа, пейзажи республики. Восхищают горы, реки, красивые виды, которые открываются взору по пути в Цхинвал.
Находясь в Южной Осетии, я побывал на свадьбе, где приятно было увидеть одну картину: президент республики Анатолий Бибилов приехал поздравить молодых. Со стороны было видно, что глава государства очень близок со своим народом, сам из народа как говорят - что не может не радовать.

- Как начинался Ваш творческий путь, когда к Вам пришло осознание того, что поэзия - это Ваше призвание?

- Лет в 14 я как-то пришел домой, и, следуя каким-то мыслям, написал пару строчек в тетради. Для меня это всё казалось удивительным, потому что я не думал, что из этого что-то выйдет, и в дальнейшем я буду связан с поэзией. Затем, отложив листок, увидел, что получилась рифма. После этого я пытался и до сих пор пытаюсь развивать свое поэтическое мастерство. Всегда стараюсь улучшить в той или иной степени свое произведение, - творческий человек придирчив к самому себе, критичен к тому, что пишет и как пишет.

- Какова тематика Ваших произведений, планируете ли издать сборник своих стихов?

- На сегодняшний день тематика моих произведений обширна. В основном, они о любви, как у большинства современных поэтов. Пишу, разумеется, и о мирских проблемах.
Сборник, разумеется, я хотел бы издать, чтобы оставить свой след в истории литературы своего народа.

- В каких творческих конкурсах участвуете?

- В этом году я занял первое место в конкурсе "Ирон фаендыр", который проводился во Владикавказе. В поэтическом состязании я продекламировал произведение собственного сочинения, наверное, это тоже повлияло на исход конкурса.

- Многие сегодня скептически относятся к будущему осетинской поэзии. Как Вы это прокомментируете?

- Национальная поэзия переплетена с нашей культурой, и на сегодняшний день скептическое отношение к творчеству обусловлено тем, что люди не так, как раньше интересуются осетинской поэзией. Но, на мой взгляд, сегодня наша культура возрождается, и, думаю, в будущем интерес к национальным произведениям повысится.

- Какое стихотворение собственного сочинения Вы бы выделили?

- Когда меня просят рассказать свое стихотворение, то я обычно декламирую свое произведение о любви, которое является комбинированным - за куплетом на осетинском языке следует часть на русском.

- В прошлом месяце певица Елена Гассиева, выступая в Цхинвале, исполнила песню "Кукушка" на осетинском языке под Вашим переводом. Расскажите поподробней и об этом направлении своего творческого мастерства.

- Переводы песен я делаю с русского языка на осетинский. Я надеюсь, что тем самым вношу свою лепту в то, чтобы молодежь больше интересовалась родным языком, напевая те или иные мотивы на осетинском языке. Я всеми силами хочу показать свою позицию в этом плане.
На сегодняшний день я перевел пару песен, в том числе и "Кукушку", текст перевода у меня попросила певица Елена Гассиева, чтобы исполнить ее на концерте в Цхинвале. Я, разумеется, не отказал ей, тем более, что хотел услышать как песня прозвучит на кударском диалекте. В итоге, вышло супер!
А так, сегодня мне есть над чем работать, - я сочиняю стихи, перевожу тексты песен, а также пишу тексты для них. Начал работать и над вокалом.

- Сегодня остро стоит проблема сохранения осетинского языка на юге и севере Осетии. В этой связи хочется отметить ваше великолепное владение родным языком. Что этому способствует?

- Мне кажется, что на юге этой проблемы нет, она есть на севере. Тем не менее, мы один народ - и проблема у нас общая. Я с детства говорю на родном языке, до 10 лет плохо изъяснялся на русском. Я считаю, что ребенок должен слушать дома родную речь, а русский язык он и так выучит, - во дворе, школе и т.д.

- Являясь представителем молодого поколения, как Вы оцениваете уровень интеграции молодежи Южной и Северной Осетии?

- Я считаю, что у нас прекрасные взаимоотношения, а иначе и быть не может, - ведь наша сила в единстве. Всегда говорю так: "никто не должен разделять нас на иронцев, кударцев, чысанцев или дигорцев".
Мы один народ и наши цели едины!

Авторство:
Нино Пухаева
Мой мир
Вконтакте
Одноклассники
Google+
Pinterest